0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Subnautica — Анонс русской озвучки [Kornelia Project]

Subnautica — Анонс русской озвучки [Kornelia Project]

Мы провели большую работу над редактированием оригинального перевода, а реплики КПК перевели с нуля. Здесь вы не услышите синтезаторы речи, а только человеческие голоса под роботизированными эффектами.

  • Скачайте русификатор с официального сайта GamesVoice [www.gamesvoice.ru] .
  • Установите русификатор следуя инструкции установщика.
  • Игра уже полностью локализована. Можно играть!

  • Ярослав Егоров: руководитель проекта, звукорежиссёр, подбор актёров, редактура текстов, медиа-контент, тестирование
  • Александр Киселев: рас-ка/запаковка ресурсов, инсталлятор
  • Юрий Кулагин: перевод реплик без субтитров
  • Филипп Робозёров: подбор актёров

  • Алёна Андронова — Карманный персональный компьютер
  • Сергей Чихачев — Пол Торгал
  • Валерия Зимницкая — Маргарет Мэйда
  • Владимир Габатель — Барт Торгал
  • Татьяна Лукина — Морской Император
  • Нина Беренг — ракета «Нептун», выживший из номерных капсул
  • Игорь Олейников — Эвери Куинн, Райли Робинсон
  • Игорь Попов — Капитан Кин, Медпомощник Данби
  • Максим Кулаков — подводная лодка «Циклоп»
  • Рута Геката Новикова — «Жилище», голос из вступления игры, выживший из номерных капсул
  • Виктор Речкалов — выживший из номерных капсул
  • Павел Липский — выживший из номерных капсул
  • Ильдор Ахмеджанов — Оззи, костюм «КРАБ»
  • Нана Саркисян — технический директор Юу
  • Владимир Веретёнов — Джучи Хасар, Капитан Холлистер, выживший из номерных капсул
  • Ксения Бош — Эльхейм, выживший с лайнера
  • Мансур Пивчанский — Беркли
  • Дмитрий Дробница — помехи на радио
  • Эльдар Мамедов — радиотранслятор, выживший из номерных капсул, компьютер
  • Галина Коврижных — Уилсон, случайный выживший
  • Фёдор Маслий — компьютер, случайный выживший
  • Антонина Лазаревская — выживший с лайнера
  • Алексей Запольский — голос с «Альтеры», случайный выживший
  • Евгений Беззубов — диспетчер «Альтеры»
  • Евгения Румянцева — кофемашина, голос с «Авроры»
  • Антон Макаров — Страж

  • Андрею Кищенко, Анатолию Калифицкому и Игорю Олейникову за помощь в обработке звука
  • Игорю Попову за помощь с записью роли Морского Императора
  • Русскоязычной Wiki игры

Вас могут заинтересовать и другие наши творения:

Следите за новостями на нашем сайте и в социальных сетях:

Что показали на VoiceCon: озвучки Subnautica, Catherine, Vampire: The Masquerade – Bloodlines и еще почти два десятка проектов

Рекомендованные сообщения

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Похожие публикации

Компания Bethesda Softworks и студия ZeniMax Online подтвердили наличие русского в списке языков, официально поддерживаемых многопользовательской ролевой игрой The Elder Scrolls Online.
Компания Bethesda Softworks и студия ZeniMax Online подтвердили наличие русского в списке языков, официально поддерживаемых многопользовательской ролевой игрой The Elder Scrolls Online.

Сообщается, что работа над переводом текста ведется силами студии ZeniMax Online, так что российские поклонники проекта смогут продолжить играть на том же сервере и с теми же персонажами, но уже на родном языке. Переведены будут все текстовые сообщения, а также субтитры к видеороликам.
Русский язык будет добавлен в PC и Mac-версии The Elder Scrolls Online одновременно с выпуском дополнения «Греймур». Все дальнейшие обновления игры также будут локализованы.
Дополнение уже доступно для предзаказа как владельцам игры (стоимость дополнения в этом случае составит 1499 руб.), так и новым игрокам. Последние смогут приобрести дополнение за 1999 руб., что также предоставит доступ к базовой версии The Elder Scrolls Online. Все предложения доступны на избранных цифровых площадках, включая Steam.

Я копил лимит на написание этого поста целый месяц.
Ну, точнее, я старался заниматься более важными вещами — писал про сам ремейк, про то, что в нём ок или не ок, про критику в его адрес и проблемы с ней. Само собой, вопрос языка для меня в этой всей кутерьме даже не стоял. Как он не должен стоять для любого уважающего себя человека.
От редакции: материал взят из блога Сергей Цилюрика и опубликован пользователем в разделе «Блоги».
Я копил лимит на написание этого поста целый месяц.
Ну, точнее, я старался заниматься более важными вещами — писал про сам ремейк, про то, что в нём ок или не ок, про критику в его адрес и проблемы с ней. Само собой, вопрос языка для меня в этой всей кутерьме даже не стоял. Как он не должен стоять для любого уважающего себя человека.
Я выдал свой хот-тейк на тему и решил, что вопрос можно закрывать.
Потому что — ну, я двадцать, блин, лет варюсь в фэндоме, для меня ситуация «позорные неучи требуют русик и жрут говно» довольно стандартная. Давайте напомню про Хроно Кросс, про фф10, про фф8 с пилоткой и про Адвент чилдрен, где «хисасибури да на, кураудо» превратилось в «Ну что, облако, давно не было? Давай по последней» (запись, увы, удалена). Всё это фанаты прожевали и проглотили — а какой выбор у них был-то? Без знания английского — никакого. Без знания английского вы обречены жрать говно. Если вы себя уважаете, учите английский. Точка. Спасибо за внимание.
Но нет. Видите ли, в чём проблема: люди слишком привыкли к тому, что русик есть почти на всё. А какого он качества, не так важно. Поэтому вдруг в ситуации, когда его нет, поднялось народное негодование.
Особенно оно вспыхнуло после того, как Софтклаб выпустил (и правда позорный, увы: ну куда вы Гоблина-то тащите?) ролик «Final Fantasy VII Remake в России».
Вот топовые комментарии оттуда:

Читать еще:  My Summer Car: Сохранение/SaveGame (Стоковая машина, много марок)

Бедный Софтклаб)) Решение о том, делать ли локализацию — не на них, но все шишки летят в них.
Но энивей, что можно сказать о реакции публики? Позорные обленившиеся люди не хотят учить язык, хотят, чтобы им всё принесли в русике. Скваря не принесла, люди говорят — мы недовольны, игру не купим.
Ок. Ну, ваше право. Можете ещё письмо им написать. Или поставить 0 на метакритике с комментариями «no russian language», авось да заметят. Я такое никогда осуждать не буду: ок, у людей есть позиция, они её выражают, это их дело.
Но потом появляются те, кто считает, что это я их позицию должен выражать.
Сперва вспомним текст на zoneofgamers — «Почему отсутствие локализации в Final Fantasy VII Remake — позор Square Enix». Ответа на вопрос «почему» в тексте, конечно же, нет — автор решил, что скваря НЕ НАШЛА ДЕНЕГ на локализацию, и вопрошает — «Неужели кто-то в здравом уме может себе представить, что русскую версию римейка Final Fantasy VII у нас плохо бы покупали?». Как будто он владеет какими-то вообще данными.
И вот на днях ещё один блогер выкатил ролик про отсутствие локализации, где, помимо подсчёта денег сквари, занялся ещё и осуждением игрожуров, посмевших выступить в защиту английского.
Он там накидал прейскуранты локализации, объём рынка и уровень знания английского в разных странах (EF English Proficiency Index — почитать о том, почему он нерепрезентативен, можно тут), чтобы, наверное, показать, что Скваре стоило перевести фф7р на русский. Ну, возможно, это можно всё было бы запихнуть в подводку к очередной петиции о переводе игры, но Скваря, очевидно, этими цифрами и так владеет, поэтому толку от этой подборки фактов примерно ноль.
Но автор почему-то считает, что сделал что-то полезное, и предъявляет «серьёзным игровым журналистам вроде Семёна Костина и Константина Говоруна», что они «не провели подобного исследования, не написали серьёзный текст в защиту своей позиции».
Ахаха.
Ну то есть Врен вообще сейчас не игрожур, а пиарщик, и всё, что он сделал, — высказал мнение в твиттере. Ну а серьёзные тексты про локализации у него наверняка ещё в нулевых были — тогда-то примеры в пользу того, что играть надо на английском, валялись на каждом шагу. А Костина автор ролика чуть ли не на дебаты вызвал — тому пришлось отнекиваться. Ну и Костин, конечно, вообще человек мягкий и неконфликтный. Я бы сразу зашёл с цитаты Хидеки Камии.
Тут я, конечно, рофлю: я совершенно не пытаюсь сказать, что софтклабовские локализации плохие. Пятнашку я не проверял, но знаю, что к ней подходили со всей ответственностью и тщанием; про дуодецим я даже интервью для бложика делал. Но примеров плохих переводов очень много, и Костин совершенно правильно подметил:
Так что никакой «серьёзный текст в защиту своей позиции» тут не нужен. Всё необходимое уместилось в этот твит. Каждый, кто не хочет учить английский, фактически подписывается под этими двумя пунктами: «да, я готов ограничивать свой кругозор, не хочу высовывать нос из русскоязычного баббла, готов пропускать кучу непереведённых шедевров» и «да, я готов жрать говно, проглатывать ошибки, суррогат и штамповочный убогий дубляж». Давайте пойдём на шаг дальше: «да, я себя не уважаю, но хочу, чтобы вы уважали меня».
Тут типичная контратака звучит так: «а если язык оригинала японский, то ты выучишь японский?». Вот в чём загвоздка: японский — это не язык международного общения. А английский — да. Люди из всех стран мира общаются на английском. Да, бывают кривые английские локализации, и я буду первым, кто кинет камень в оригинальную фф7. Но что же это такое — оказывается, фанаты переперевели её, починили её англоверсию. А несчастной Сельфи никто мышиный глаз не починит. На английском можно найти практически всё — включая информацию о косяках переводов или о том, что выходило только в Японии. На все остальные языки будут долетать только вторичные ошмётки этого. И в большинстве случаев на английскую локализацию будет брошено больше сил и денег, чем на русскую, что, скорее всего, приведёт к её более высокому качеству. Исключения возможны, но маловероятны. Тут вот текст на дтф утверждает, что русская версия фф15 по смыслу лучше передает оригинал, чем английская — ну так важно понимать, что русская версия переводилась повторно для озвучки, когда уже навыходили все DLC, была тонна нового контекста и, возможно, было время что-то поправить.
Вообще занятно, что все эти негодующие не задались вопросом — быть может, ремейк не перевели на дополнительные языки, просто чтобы успеть его выпустить в срок без накладок? Возможно, Скваря решила, что на пс4 в России перевод не так принципиален, и он подождёт ПК-релиза, который точно состоится через год? И возможно, она предположила, что игру сейчас бросятся покупать фанаты оригинала, КОТОРЫЙ НЕ ВЫХОДИЛ НА РУССКОМ? (и это всё безотносительно самого очевидного предположения, что российский рынок просто недостаточно прибылен, чтобы окупить локализацию)
Но ладно, я несколько отвлёкся от свежего ролика, который меня спровоцировал это всё написать. Его автор говорит, что игровая журналистика должна быть мостом между компаниями и игроками и защищать интересы обеих сторон. На это ответ простой: представлять всех и сразу не может никто, и я, например, готов представлять ту прослойку геймеров, которая себя уважает и умеет в английский язык. И готов продвигать среди остальных тезис о том, что знание английского в современном мире — это прожиточный минимум.
Но дальше — лучше.

Читать еще:  Grand Theft Auto: Vice City: Чит-Мод/Cheat-Mode (Оружие напрокат с клавиатуры за 100 долларов)

Вау, как хорошо, что я завёл этот бложик специально, чтобы откреститься ото всякого мудения о профессионализме!
Так вот, дорогой автор,
1) какого хуя ты пытаешься запретить нам срать? да, в твиттере люди не пишут ПРОФЕССИОНАЛЬНО, твиттер вообще не про это совсем!
2) ты каждое своё высказывание делаешь ПРОФЕССИОНАЛЬНЫМ? когда ты говоришь своим товарищам «вот эта игра хорошая», они начинают на тебя быковать, что ты сказал четыре слова, а не выпустил часовое видеоэссе, где профессионально раскрыл бы эту тему?
3) без каких нахуй цифр? «я считаю, что всем стоит знать английский» — это утверждение, не требующее никаких цифр. твои цифры о том, что половина населения России этого не делает, скорее подчёркивает важность подобных тезисов, а не опровергает их.
4) призывать играть и смотреть по возможности в оригинале или с качественным английским переводом — это принижать свои страну и язык? каким, блин, образом? Если бы русские локализации были безупречно переведены и особенно озвучены, никто бы тут не возмущался.
Но пока что видно обратное — что именно они-то и принижают страну и язык — все эти «У, БЛЯ, ВЫЗЫВАТЕЛЬ» и люди, в них играющие.
Автор вообще ключевым тезисом ролика считает указание на то, что твиты Врена и Костина НЕЭТИЧНЫ. Вдумайтесь только. Врен вообще просто задался вопросом — «есть ли вообще среди фанатов FF VII люди, не выучившие язык за 20+ лет?». Это теперь неэтично. Да хуй там с фф7, JRPG вообще официально начали локализовывать когда? В середине 2010-х? Когда от жанра остались рожки да ножки? Что неэтичного в самом резонном вопросе в мире — «неужели фанаты жанра, ранее переводившегося только на английский, не выучили английский?»?
И при чём тут вообще этика? Врен и не игрожур, и статью не пишет, и — да даже если бы и был и писал, права на мнение его никто не вправе лишать. Сейчас позиция автора видео выглядит так: «Я не согласен с этими людьми и считаю, что они должны выражать моё мнение, а не своё, ведь они — мостик между мной и издателем. Они должны обслуживать МЕНЯ, а не делают этого, значит, они неэтичны». Is it even possible to be more entitled?
Следующая цитата.
Правда? Но вот по EF English Proficiency Index, на который ссылается автор, большая часть именно что цивилизованных стран довольно неплохо знает английский! (а французы — говно, что совершенно закономерно)
Да и более того: как это может быть снобизмом, если это — то, что должно быть прожиточным минимумом? Кто в своём уме будет кичиться знанием элементарного языка на простеньком уровне, которого требуют игры вроде фф7? Как это автор видео себе вообще представляет?
Я все игры стримлю на английском исключительно, и я не думаю, что ВСЕ мои зрители считают себя дохуя элитой. Да что там — я в этом блоге никогда не переводил с английского цитаты из интервью, потому что у меня нет сомнения, что люди, играющие в JRPG, будут знать английский хотя бы.
Ни один комментатор, кстати, не жаловался)
Но вот где смак: под конец автор говорит, что надежда на фанатские русификации, и сетует, что поставить их будет тяжело.
Хехехе. Ну как. Некоторые играют, направив телефон с автопереводчиком на экран. У них Ведж — это Клин, и текст примерно такой:

Читать еще:  Grand Theft Auto 4 - The Lost and Damned/The Ballad of Gay Tony: Сохранение/SaveGame (Игры пройдены на 100%)

Subnautica — Анонс русской озвучки [GamesVoice]

Показувати елементи керування програвачем

  • Опубліковано 7 лип 2019
  • ВКонтакте: gamesvoice
    Twitter: gamesvoice_org
    SoundCloud: soundcloud.com/gamesvoice
    Сайт: www.gamesvoice.ru
  • Ігри

КОМЕНТАРІ • 13

да не, я думаю будет норм, так что, жду озвучку! подписался на канал и жмакнул колокольчик)

Блииин СУПЕР
Молодцы даже не ожидал что будет. Все таки игра вышла давно .
Жду с нетерпением окончания. а пока еще раз пройду.
Хотя на просторах интернета уже есть какая-то версия русской озвучки. может ее глянуть пока

а вот голос компьютера можно сделать немного цифровым

очень порадовало что запись голоса нормальный а не как в оригинале как из унитаза вроде с такими рехнологиями звук записи голоса должен быть нормальным.

Ждем с нетерпением, Уже сам начал пытаться разбирать игру, что бы добраться до файлов озвучки, а оказывается с этим уже работают)

А какая точная дата выхода?

Точной нету, но этой осенью уже сможете поиграть.

Кстати! А эта озвучка войдёт в Steam, или её где-то надо будет закачивать, устанавливать, хакерить.

@PORTAL VLAD www.gamesvoice.info

GamesVoice а можете пожалуйста дать название сайта, чтобы потом на будущее воспользоваться им.
Заранее спасибо 😉

Нужно будет скачать с нашего сайта установщик и нажать в нём пару кнопок. Всё просто.

Говно перевод и озвучка, чуваки, давайте заново.

я так давно этого ждал,и придется ждать еще

Какой же бред,легче выучить английский язык чем слышать это. Есть даже субтитры для особо отсталых.Какой же фейспалм смотреть название игры и снизу «русская озвучка»

Вы уж либо делайте красиво, либо не делайте. Перевод кривой, голос не подходит, интонации не попадают. Дилетантская работа, уже на первых секундах хочется себе ухо карандашом пробить.

Subnautica Трейлер На Русском Озвучка Cinematic Trailer

Длительность: 1 мин и 36 сек

Битрейт: 192 Kbps

Похожие песни

Вся Subnautica За 3 Минуты

Subnautica Teaser Trailer

10 Неочевидных Советов По Subnautica В 2019

Subnautica Острова Как Их Найти И Что Там Интересного Полный Гайд Для Новичков

Subnautica Official Cinematic Trailer New Open World Underwater Game 2018

Будет Ли Пушка В Ракету Стрелять Subnautica

Subnautica Song Diving In Too Deep Nerdout Prod By Boston

Subnautica Как Просканировать Морского Дракона Обзор Лавовой Зоны 26

Комары Сосущие Морское Дно Subnautica

Minenautica 1 2 Subnautica Mod For Minecraft

Subnautica Cinematic Trailer

10 Ошибок Тех Кто Сел Сыграть В Subnautica

Все О Subnautica Лор Сюжет И История Игры Что Вообще Произошло

Как Создать Алана Игра Subnautica Below Zero Прохождение 52

Лестница В Небо В Subnautica 13

Subnautica Транспорт Часть 1 Глайдер Мотылек Краб Полный Гайд Для Новичков

Встретил Телепортера Subnautica

Subnautica Below Zero Early Access Trailer

Все Биомы В Subnautica 1

За Мной Прилетели Спасатели Subnautica

Слушают

Койлек Аппак Минези Татти Ак

Ктото Любит Стройних А Я Нет

Для Кого То Мама Счастье Для Кого То Лишь Слова

Она Моя Гордая Сильная

Justin Bieber Slowed

Meni Sog Inganda Unga Bir Qarab Qo Y Mp3

Один Американец Шалалала

Lewis Capaldi Someone You Loved Emma Heesters Cover

Kurulus Osman Muzikleri

Quba Make You Say Stefre Roland Remix

Хусниддин Холиков Хотира

Ачаб Номардхо Дорад Замона

Dost Bolup Gal Mp3

Лёша Свик Без Мата Неодета

Шухрат Усманов Деле Кучулу

Скачивают

Eye On Harness Racing 2014 1 5 15 2014

Subnautica Трейлер На Русском Озвучка Cinematic Trailer

1984 Rideau Carleton Boomer Drummond Frank Ryan Memorial

Smite Moba Gameplay Sobek Pirate Skin

I Saw A Tiger A Joe Exotic Cover

Bts Imitates Each Other In Blood Sweat Tears Mv

Super Hits Of The 70 2 Hours Of The Best Instrumentals From The Seventies

Faki 10 Longisa Ngai

Rencontre Ujki De Mardi Le 18 Septembre 2018

Smite Gameplay W Drybear Hades He Bo Side Lane

Petit Lenormand Tirage Des E Nergies Semaine Du 13 Au 19 Avril

Сша Пытаются Обезглавить Венесуэлу А Россия И Куба Помогают Ей В Борьбе С Эпидемией Россия 24

Falls Of Falloch

Holiday Vlog Part 1 Flying Exciting News

Graupapagei Walter Badet Mp4

Awesome Waterfalls And Pool Drops In Kayaks

Мольба Где Взять Мне Силы Разлюбить Романс Под Гитару

Блатная Музыка 2019 Азербайджан

Balgonie Castle Fife Scotland

Smite Action W Tk And Snk Ares Ra Arena Gameplay

Ссылка на основную публикацию
Статьи c упоминанием слов:
Adblock
detector